Above, the distinctive flag of the District of Columbia. Its stars and stripes evoke the US (federal) flag, but most descriptions say the DC flag design derives from the coat of arms of George Washington's family (see here for more on the flag's origins).
Here's the Washington family shield as it appears in 14th-century stained glass on a window in Selby Abbey, Yorkshire (England). In proper heraldic vocabulary, these design motifs should be designated as "mullets and bars" and not "stars and stripes" (see the last section of this page). For more about the Washington Window at Selby Abbey, see here. For an extensive website exploring the rich legacy of Washington's arms in American culture, see here.
I was trying to find out more about the symbolism of the DC flag but the website on DC symbols wasn't that informative. For what it's worth, I have heard somewhere (was it on a Capitol tour?) that the three stars represent the branches of government (executive, legislative, and judicial) and bars symbolize equality. This could be an urban legend or even some sort of ironic political commentary - since DC residents lack equal legislative representation in Congress (i.e., DC has no voting representative). For more on the DC voting rights issue and how the flag is used on both sides of the issue, see this alternate version of the DC flag and this DC license plate).
Wednesday, September 29, 2010
The Language of Flags - DC
Labels:
architecture,
church,
flag,
government,
heraldry,
medieval,
semiotics,
uk
Creative Logo (Department of Transportation)
Today I spotted this logo on a construction vehicle as workers were repaving part of the street. The logo bears the DC flag, and below a lower-case "d" and a punctuation mark (period). District Department of Transportation = D-DOT. Get it? (This logo also appears on the D-DOT website.) Capitol Hill.
(For another use of the DC flag, see this license plate.)
[Added Oct 1, 2010] Just noticed this brand new solar trash compactor (yes, this is what DC tax dollars pay for!) at Eastern Market. A snazzier version of the D-DOT logo superimposed upon a DC flag (colors reversed) and a map indicating the shape of the District.
(For another use of the DC flag, see this license plate.)
[Added Oct 1, 2010] Just noticed this brand new solar trash compactor (yes, this is what DC tax dollars pay for!) at Eastern Market. A snazzier version of the D-DOT logo superimposed upon a DC flag (colors reversed) and a map indicating the shape of the District.
Labels:
capitol hill,
flag,
government,
logo,
map,
semiotics,
technology,
transportation
Tuesday, September 28, 2010
As the Old Sing, So the Young Twitter
I was mildly disappointed when I walked into the Library of Congress to discover that this exhibition is NOT about social media. Instead, "As the Old Sing, So the Young Twitter" explores the long-standing relationship between human music-making (via flute instruments) and birdsong. If you happen to be walking by the LOC Madison Building, it's worth a look. Exhibition ends October 30, 2010.
Labels:
library,
library of congress,
museum,
music,
technology
German, American, and Chinese Poems (Community)
I've walked passed the Goethe-Institut in Chinatown many times (see an earlier post), but usually I keep on walking. A few days ago, something caught my eye: these posters displaying German, American, and Chinese poems. These posters are part of "Time Shadows," an annual competition that features poems from each culture. The theme for 2010 is "Community."
This Chinese poem by a poet from Taiwan is entitled 望夫石 ("Husband-Gazing Stone"). The German translation states that this poem concerns "die Legende von der Ehefrau, die so lange nach ihrem verschollenen Ehemann Ausschau hielt, bis sie sich in einen Stein verwandelte" [the legend of a wife who kept watch for her missing husband for so long that she transformed into a stone]. You can read the poem and its English and German translations at this website.
I found this excerpt from the work of an American poet particularly interesting. This poem, entitled "Locals," reminds us that all of our ancestors ultimately come from "somewhere else," displacing whoever was there before. The poem offers an insightful commentary on the ever-shifting nature of community and the constant migration of people over time and space. The final 2 stanzas in the original English text read as follows:
Bedouin-Brython-Algonquins; always there
before you; the original prior claim
that made your being anywhere intrusive.
There, doubtless, in Eden before Adam
wiped them out and settled in with Eve.
Whether at home or away, whether kids
playing or saying what they wanted,
or adults chatting, waiting for a bus,
or, in their well-tended graves, the contented dead,
there were always locals, and they were never us.
See this website for the entire poem in English, plus translations in Chinese and German.
For a poem from the "Time Shadows 2009" competition (the theme was "City Life"), see this earlier post or this website.
This Chinese poem by a poet from Taiwan is entitled 望夫石 ("Husband-Gazing Stone"). The German translation states that this poem concerns "die Legende von der Ehefrau, die so lange nach ihrem verschollenen Ehemann Ausschau hielt, bis sie sich in einen Stein verwandelte" [the legend of a wife who kept watch for her missing husband for so long that she transformed into a stone]. You can read the poem and its English and German translations at this website.
I found this excerpt from the work of an American poet particularly interesting. This poem, entitled "Locals," reminds us that all of our ancestors ultimately come from "somewhere else," displacing whoever was there before. The poem offers an insightful commentary on the ever-shifting nature of community and the constant migration of people over time and space. The final 2 stanzas in the original English text read as follows:
Bedouin-Brython-Algonquins; always there
before you; the original prior claim
that made your being anywhere intrusive.
There, doubtless, in Eden before Adam
wiped them out and settled in with Eve.
Whether at home or away, whether kids
playing or saying what they wanted,
or adults chatting, waiting for a bus,
or, in their well-tended graves, the contented dead,
there were always locals, and they were never us.
See this website for the entire poem in English, plus translations in Chinese and German.
For a poem from the "Time Shadows 2009" competition (the theme was "City Life"), see this earlier post or this website.
Monday, September 27, 2010
"Formosa Betrayed" Poster
Poster for the political thriller "Formosa Betrayed" = 出賣的台灣. The verb 出賣 (chū mài) = to sell out or betray. Although the Chinese text uses the name "Taiwan" (台灣 in traditional script), the name in the English movie title is "Formosa," from the Portuguese name given to the island ("Ilha Formosa" = beautiful island). February 2010, Foggy Bottom.
Synagogue to Church (Judeo-Christian Palimpsest)
The building now known as the Tried Stone Church of Christ was once a synagogue. The Southeast Hebrew Congregation was founded on Capitol Hill by Orthodox immigrants from Eastern Europe in 1909, and after World War II this house of worship was built. The congregation relocated to Silver Spring, MD in 1971. When the church acquired this property, the new congregation changed the name of the building but retained the Ten Commandments (inscribed in Hebrew) which were part of the original entrance façade.
Above, a photo from early in 2008 before the entrance sign was changed. How fitting that different periods in the building's history are visible in the layers of stone and brick.
P.S. For a more famous appearance of the Ten Commandments in DC, see this post. See also this torah ark.
Above, a photo from early in 2008 before the entrance sign was changed. How fitting that different periods in the building's history are visible in the layers of stone and brick.
P.S. For a more famous appearance of the Ten Commandments in DC, see this post. See also this torah ark.
Labels:
architecture,
capitol hill,
church,
culture,
hebrew,
jewish,
religion,
synagogue
Sunday, September 26, 2010
Dog Poop Gallery (Passive Aggressive Signs)
Throughout Capitol Hill, one can find many signs gently reminding dog owners to clean up after their pets. Here's a treasury some of the best ones I've seen, ranked from least to most favorite:
7. This is a classic example of passive-aggressive signage. A cute dog-shaped sign in a calm shade of green subtly guilt-trips the owner who allows his or her dog "let loose" on this lawn.
6. This little "house" goes a step further to induce guilt. We see a pleasant sign, plus a little container that actually contains little dog poop bags. Note that one is NOT supposed to deposit filled bags in here. (Find out more about these pet waste containers and other products on this lovely website!)
5. This attention-grabbing signpost (note the CAPITALIZED RED LETTERS) admonishes unruly dogs -- or rather, their negligent owners.
4. This sign at Lincoln Park serves two purposes: to encourage poop-scooping AND discourage public drinking. For the record, I have never actually witnessed anyone drinking a martini while sitting outdoors in this park.
3. Another attempt at being "friendly" and cute, this time with a cartoon dog holding a pooper scooper. Note the passive-aggressive strategy of reminding the reader of the potential fines (plus penalty, in parentheses - nice touch!) that one could face for not scooping.
2. I like this sign very much.
1. My favorite dog poop sign stands right in front of the Folger Shakespeare Library. Appropriately enough, there's quite a "literary" flair to this sign: not only do we get some unusually authoritative word choice here ("police your dog," rather than a more colloquial "scoop the poop"), but the sequence of verbs also provides an elegant litany of actions: leash, curb, and clean.
7. This is a classic example of passive-aggressive signage. A cute dog-shaped sign in a calm shade of green subtly guilt-trips the owner who allows his or her dog "let loose" on this lawn.
6. This little "house" goes a step further to induce guilt. We see a pleasant sign, plus a little container that actually contains little dog poop bags. Note that one is NOT supposed to deposit filled bags in here. (Find out more about these pet waste containers and other products on this lovely website!)
5. This attention-grabbing signpost (note the CAPITALIZED RED LETTERS) admonishes unruly dogs -- or rather, their negligent owners.
4. This sign at Lincoln Park serves two purposes: to encourage poop-scooping AND discourage public drinking. For the record, I have never actually witnessed anyone drinking a martini while sitting outdoors in this park.
3. Another attempt at being "friendly" and cute, this time with a cartoon dog holding a pooper scooper. Note the passive-aggressive strategy of reminding the reader of the potential fines (plus penalty, in parentheses - nice touch!) that one could face for not scooping.
2. I like this sign very much.
1. My favorite dog poop sign stands right in front of the Folger Shakespeare Library. Appropriately enough, there's quite a "literary" flair to this sign: not only do we get some unusually authoritative word choice here ("police your dog," rather than a more colloquial "scoop the poop"), but the sequence of verbs also provides an elegant litany of actions: leash, curb, and clean.
Labels:
capitol hill,
folger shakespeare library,
library,
semiotics
Saturday, September 25, 2010
Txt ad nt so gr8
Shouldn't an ad for graduate study at least use proper grammar and punctuation? Somehow this attempt to appear "cool" via texting lingo doesn't really inspire much confidence. On the metro, September 2010.
Subscribe to:
Posts (Atom)