Showing posts with label metro. Show all posts
Showing posts with label metro. Show all posts

Wednesday, January 12, 2011

Trans-Atlantic Poetry (Navy Memorial Metro)


Two poems are inscribed all the wall in part of Ocean Piece, an artwork by Jorge Martin (1995). As far as I can tell, the artwork honors trans-Atlantic navigation and exploration. On the left (Western?) side of the artwork is an excerpt from Walt Whitman's poem "The Prayer of Columbus." The lines read:

All my emprises have been fill’d with Thee, 
My speculations, plans, begun and carried on in thoughts of Thee, 
Sailing the deep, or journeying the land for Thee; 
Intentions, purports, aspirations mine—leaving results to Thee.
  
O I am sure they really come from Thee! 
The urge, the ardor, the unconquerable will, 
The potent, felt, interior command, stronger than words, 
A message from the Heavens, whispering to me even in sleep, 
These sped me on.
  
By me, and these, the work so far accomplish’d (for what has been, has been); 
By me Earth’s elder, cloy’d and stifled lands, uncloy’d, unloos’d; 
By me the hemispheres rounded and tied—the unknown to the known. 

On the right (Eastern?) side of the sculpture - across a gentle bulge, which seems to me to evoke an ocean wave - is an excerpt from "Occident," a work by the Portuguese poet Fernando Pessoa. These lines read:


With two hands - Deed and Fate
We have unveiled in the same gesture, one
Raises the flickering and divine torch
While the other draws the veil aside.

Whether the hour was ripe or it owned
The hand that tore the Western veil,
Science was the soul and Audacity the body
Of the hand that unveiled it.

Whether the hand rose the glittering torch
Out of Fortune, Will or Tempest,
God was the soul and Portugal the body
Of the hand that bore it.


This artwork was a gift from the Lisbon Subway to the DC Metro (see this website for more). The oceanic and transportation-themed artwork is indeed fitting for its location: the Navy Memorial metro station.

Thursday, October 7, 2010

The Language of Flags (Navy Memorial)

Signal flags adorning a ship mast at the US Navy Memorial (across from the National Archives), September 2010. The International Code of Signals designates a flag for each letter in the Roman alphabet, plus each Arabic numeral (see here for more). Ships use such flags to communicate important messages to one another on the sea.

P.S. You can see some earlier posts for other takes on "the language of flags" - i.e., the special language that is used in order to describe flags, and the ways flags themselves can communicate symbolic meanings.

P.P.S. No, I don't know what these flags say! If anyone knows the code, let me know...

Saturday, September 25, 2010

Txt ad nt so gr8

Shouldn't an ad for graduate study at least use proper grammar and punctuation? Somehow this attempt to appear "cool" via texting lingo doesn't really inspire much confidence. On the metro, September 2010.

London: Sundry Items

Continuing my blog entries beyond DC, I include some things from another capital city: London.

Welcome sign at Gatwick Airport. Unusual choice of languages, among them Swedish, English, and (simplified) Mandarin Chinese. Not sure what those other two languages are.

A selection of newspapers in Bloomsbury. I see papers in English, French, Spanish, German, Dutch, Norwegian, and (perhaps) Arabic.

Elsewhere in London, some silly ethnic stereotyping. Posters on the walls of various tube stations feature celebrity chef Jaime Oliver promoting different "exotic" cuisines (French, Spanish, Italian).

In Southwark, a warning sign on one of the entrances into a mid-day RSC performance of "the Scottish play" (Macbeth) at the Globe. I don't know if this was intentional, but the adjective "gruesome" has been associated with the Scots origins (the Oxford English Dictionary, for instance, cites Robert Burns and Sir Walter Scott as some of the earliest quotations). For what it's worth, the verb gruwe(n) does exist in Middle English and the word has even older Germanic origins.

On a side street near the British Library, I spotted this storefront sign. Nice choice for the business name - it signals how the establishment caters to "transvestites, transsexuals, and transgendered" clients (see the website).

This park sign provides many examples supporting the idea that the US and Britain are divided by a common language (click to see larger image). "Whilst" strikes me as a distinctly British usage. Note also "lead" (leash), [trash] "bins" [cans], and "busking" [performing in public places seeking for money - I don't see this term much in the US]. Of course the red "do not X" icons are universal - they work in any language.

I end with this photo I took on the tube (again, click to see larger image). I don't have much to say about it, other than saying I like this poem.

Tuesday, September 7, 2010

Paris: Randomness

Last blog entry about Paris.

Displayed in a storefront window, this T-shirt offers a ironic, snooty twist on the "I [HEART] PARIS" cliché: "J' [aime] rein: Je suis Parisien" [I love nothing: I'm a Parisian].

Variation on the theme: I [SPACE INVADER] PARIS. Who knows what this is about? Strange thing is, there were lots of these signs all over the city.

In a little park, a bunch of cursive vowels and random vocalic word balloons. I got the sense this was supposed to represent the childlike joy one gets from playing outdoors, but I could totally be making that up.

On the Métro, I spotted this ad targeting people who want to learn English. The name and American flag/tongue thing strike me as incredibly cheesy. I'm also not sure "Wall Street" English is the best name - yes it conveys the idea of "practical" real-world English, but Wall Street doesn't have the best reputation as of late.

Another weird French take on American culture: this graphic novel (?) for sale in a storefront window reads I.R.$. (dollar sign replacing S). Sort of makes tax collection look glamorous and exciting!

P.S. I've just learned that there is Wikipedia about the "Space Invader" artist, who has "invaded" many cities - but Paris remains the most saturated.

P.P.S. For more on the "I [HEART] WHATEVER" motif, see this posting.

Wednesday, April 21, 2010

Chinese in Civil War Teaser Ad

On the metro today, I saw this intriguing ad promoting an upcoming exhibit on the Civil War at that will go on display at the National Archives. The Chinese document pictured here certainly got my attention - I'll be curious to see what it's doing in the exhibit!

I can't make out everything in this text, but I do notice the words 大清 (Dà Qīng) at the top of a few of the lines, referring (I suppose) to the Great Qing Empire (last ruling dynasty of China). I guess this exhibit will reveal some connection between Qing China and the US Civil War?

For more on the upcoming "Discovering the Civil War" exhibit, see the official website (with teaser video).

P.S. (added September 2010) - Just noticed a new teaser ad on the metro:

It reads: "Emma or Frank? Women could not enlist, but hundreds of women served." Certainly an intriguing image and caption. Part II of the Civil War exhibit begins in November 2010.

Saturday, March 20, 2010

Census 2010 Awareness Campaigns (Federal and DC)

For a while now US Census Bureau has been running a campaign to remind people to fill out their census forms. Above, a sign in Metro Center adopts the appearance of a handwritten census form: "When you answer 10 simple questions, you can help our community for the next 10 years."

Here, a similar sign in Spanish (McPherson Square metro stop). The message is slightly different, though: "Tómese 10 minutos para ayudar a nuestra comunidad durante los próximos 10 años" [take 10 minutes to help our community for the next 10 years].

Other ads are judiciously placed at bus stops (this one near Farragut North metro).

Here's a similar ad on a bus stop (somewhere along K Street, NW).

For more about the census, see the previous post.

P.S. [added April 28, 2010] The campaign to encourage DC census participation has its own posters as well. These posters (below) combine elements from the English and Spanish posters discussed above, compressing "10 questions, 10 minutes" into a single slogan. Eastern Market metro.


Sunday, November 15, 2009

Sign Language Directions



Gallery Place Metro, November 2009. Earlier this week I noticed an unusual ASL (American Sign Language) inscription on the top of this mural: the letters for "U" and "P." The arrows on either side point toward the exits, directing the viewer "up" out of the station. But why use sign language here?

Thursday, November 12, 2009

Invisible Braille Palimpsest



How do you navigate the Red or Green line if you're (color) blind or visually impaired? One map in the Metro Center station addresses this problem by superimposing Braille inscriptions on top of the "regular" map. Note the raised dots over the names of stations, and patterns of raised shapes to "translate" the color of each line.

Wednesday, November 4, 2009

Different Languages, Different Audiences



November 2009. Signs in numerous languages (above) are appearing in stations throughout the Metro system; while all of them were produced by the DC Office of Human Rights, the text isn't equivalent in each one.

The French sign (Federal Triangle) addresses its reader in formal diction, employing the polite pronoun vous. "Saviez-vous que les agences gouvernementales du District de Columbia sont tenues de vous fournir leurs services dans votre langue gratuitement?" = Did you know that government agencies in DC are required to provide their services to you in your own language, free of charge?

The Spanish sign (Smithsonian) is much more direct, adopting the position of the person who actually requires certain services: "Es mi idioma; es mi derecho." = It's my language; it's my right.

For more on the French sign, see my very first blog posting.

P.S. For those who are interested, I also include the Spanish and Vietnamese signs (below).



P.S. The Vietnamese sign is in the Foggy Bottom station.

Friday, October 30, 2009

Metro Reading Materials


Metro riders are avid readers. During my commute to work today, I noticed that every person in my sparsely-populated train was reading - and each reader was using a different technology.

I decided to ask these people what they were actually reading and this is the breakdown (L to R): The Koran, in Arabic (this was a bound codex, well-worn and falling apart); Tocqueville's De la démocratie en Amérique, or Democracy in America (Kindle eBook reader); and the free Metro daily (newspaper).

Monday, October 26, 2009

Metro: Les Bureaucrats de DC


Federal Triangle Metro, October 2009. So ironic that a sign announcing the linguistic competency of DC civil servants lacks proper editing (see the words squished together in the third line).

P.S. The words in question are "langue" (language) and "gratuitement" (free of charge, no cost). Somebody else has suggested to me that the adverb "gratuitement" - instead of "gratis" - might constitute an additional error (non-idiomatic construction).