Showing posts with label technology. Show all posts
Showing posts with label technology. Show all posts
Sunday, August 5, 2012
Clockwise Shadows (Smithsonian Castle)
Sundial, Smithsonian Castle Garden, August 5, 2012. 1:15 pm. Latin inscription (left on this photo): Aspice, Respice, Prospice = "Look Around, Look Back, and Look Forward" (or, more loosely translated, "Observe, Reflect, and Think Ahead").
Some observations: You'll see that "north" (and 12 o'clock) on the middle right in this photo; I oriented the image to better reveal the shadow of the gnomon (rod) that's indicating the time. Over the course of a day, the Sun causes the shadow to around the sundial in a "clockwise" direction. The only reason mechanical clocks go "clockwise" is that they follow the motion established by earlier sundials - if sundials (and clocks) had been invented in the Southern Hemisphere, they'd now be going in the "other" direction.
Numbers on the clock are indicated in Roman numerals. The number "four" is indicated as IIII, after the Roman fashion; the form "IV" was actually a later (medieval) development.
Labels:
garden,
latin,
medieval,
smithsonian,
technology
Tuesday, March 8, 2011
Chinese Silkweaving, Multiple Scripts
During a visit to the Freer Gallery of Art last year, I came across this 13th-century scroll painting that depicts the art of Chinese silkweaving. The scroll links together 24 sheets of paper unfurling from left to right, and its visual content is fascinating (the scenes represent all the stages of silk production). Its verbal content is interesting as well. Each scene is accompanied by a poem that is written out in a formal style of calligraphy called "seal script." Next to each character of text in the poem there's a tiny gloss "translating" the character into standard script. There are also various inscriptions in "running script" throughout the scroll, in addition to the seals of multiple owners that have accrued over time.
To see more images of the scroll and download detailed documentation about its contents, see this website.
To see more images of the scroll and download detailed documentation about its contents, see this website.
Labels:
art,
calligraphy,
chinese,
cultural,
medieval,
museum,
national mall,
painting,
technology
Wednesday, October 6, 2010
Obsolete Library Catalog Cards (Library of Congress)
The emergence of the online public-access catalog has largely rendered the traditional library card catalog obsolete. At the Library of Congress, which has a searchable online catalog, this point is made especially clear: old paper catalog cards are unceremoniously stacked among blank pieces of scrap paper. Above is a sampling of old cards I picked up this afternoon (click to enlarge). Counter-clockwise from top left: records for 2 films in English, then other items in German, Spanish, Danish, Russian, and 2 in Hungarian.
For an engaging history of the library card catalog, see here. To see some creative ways of using "retired" library catalog cards, see here.
For an engaging history of the library card catalog, see here. To see some creative ways of using "retired" library catalog cards, see here.
Labels:
danish,
education,
film,
german,
hungarian,
library,
library of congress,
multilingual,
spanish,
technology
Saturday, October 2, 2010
National Book Festival Bookmarks
Last weekend I checked out the National Book Festival (annual event on the Mall organized by the Library of Congress) and brought back some great bookmarks. On the right, a bookmark publicizing the World Digital Library, an international archive of cultural treasures maintained by UNESCO and the Library of Congress; its mission is to disseminate knowledge and increase cross-cultural understanding. The bookmark uses 5 languages: English, Arabic, Russian, French, (Mandarin) Chinese, and Spanish - these are, fittingly enough, the 5 official languages of the UN. To access this amazing digital library, go here.
My favorite bookmark is on the bottom left; the slogan states "Reading is for everyone," and superimposed on this is the equivalent text in raised Braille dots. These materials promote the National Library Service's resources for the blind.
My favorite bookmark is on the bottom left; the slogan states "Reading is for everyone," and superimposed on this is the equivalent text in raised Braille dots. These materials promote the National Library Service's resources for the blind.
Labels:
arabic,
books,
braille,
chinese,
french,
library,
library of congress,
russian,
spanish,
technology
Wednesday, September 29, 2010
Creative Logo (Department of Transportation)
Today I spotted this logo on a construction vehicle as workers were repaving part of the street. The logo bears the DC flag, and below a lower-case "d" and a punctuation mark (period). District Department of Transportation = D-DOT. Get it? (This logo also appears on the D-DOT website.) Capitol Hill.
(For another use of the DC flag, see this license plate.)
[Added Oct 1, 2010] Just noticed this brand new solar trash compactor (yes, this is what DC tax dollars pay for!) at Eastern Market. A snazzier version of the D-DOT logo superimposed upon a DC flag (colors reversed) and a map indicating the shape of the District.
(For another use of the DC flag, see this license plate.)
[Added Oct 1, 2010] Just noticed this brand new solar trash compactor (yes, this is what DC tax dollars pay for!) at Eastern Market. A snazzier version of the D-DOT logo superimposed upon a DC flag (colors reversed) and a map indicating the shape of the District.
Labels:
capitol hill,
flag,
government,
logo,
map,
semiotics,
technology,
transportation
Tuesday, September 28, 2010
As the Old Sing, So the Young Twitter
I was mildly disappointed when I walked into the Library of Congress to discover that this exhibition is NOT about social media. Instead, "As the Old Sing, So the Young Twitter" explores the long-standing relationship between human music-making (via flute instruments) and birdsong. If you happen to be walking by the LOC Madison Building, it's worth a look. Exhibition ends October 30, 2010.
Labels:
library,
library of congress,
museum,
music,
technology
Saturday, September 25, 2010
Txt ad nt so gr8
Shouldn't an ad for graduate study at least use proper grammar and punctuation? Somehow this attempt to appear "cool" via texting lingo doesn't really inspire much confidence. On the metro, September 2010.
Wednesday, September 22, 2010
Florence: Strange Stuff
This is my final entry about Florence - saving some of the best stuff for last!
A trilingual sign (Italian, English, Spanish) warns people not to buy counterfeit goods. The Italian and Spanish say "it's forbidden to buy fake merchandise or knock-offs (imitation items) from unlicensed vendors" but the English truncates things a bit. Note that "abusivi" doesn't mean "abusive" but rather "unauthorized."
An old clock inside the Duomo. It's a 24-hour clock in with hours as Roman numerals, plus the one (I) is in the 6 position and the hand moves counter-clockwise.
Hotel sign says "breakfast" in Italian, English, Spanish, German, French, Portuguese, and Japanese. A few diacritical marks are missing in the European languages (e.g. should read Frühstück, petit déjeuner and pequeno almoço) and the sign gives the romanized pronunciation of the Japanese characters 朝食 but overall this one is pretty good.
Lovely museum across the street. "Serial Killer" needs no translation, but "Jack lo Squartatore" [Jack the Ripper] does. (Why not "Giacomo lo Squartatore," I wonder?)
Labels:
florence,
french,
german,
italian,
japanese,
multilingual,
museum,
portuguese,
spanish,
technology
Wednesday, January 27, 2010
Taiwan Consulate Visit
For a variety of complex reasons, Taiwan does not have an official "embassy" in DC; instead, there's something called the Taiwan Economic and Cultural Representative Office (TECRO). Today, I visited the Consulate Division today to do some business. Above, the entrance sign (note the American U. sign reflection in the background) - don't really have much to say other than I think this image looks cool.
A little bit about languages on US and Taiwan passports. It used to be the case that only English and French (for a long time the international language of diplomacy) were used on US passports, but a Bill Clinton-era decision added Spanish to the mix. The Taiwan passport uses Chinese and the the more recent global "lingua franca," English.
Here's a selection of the various US- and Taiwan-based publications in the waiting area (some in English, some bilingual, and Mandarin Chinese only).
One fun thing about Taiwanese visual media (newspapers, TV) is that a reader/viewer may be forced to scan text in many directions simultaneously; here, the text on left was in motion scrolling "up" (i.e., to be read from up to down); at bottom, static yellow test reads left to right, and the white text below was in motion scrolling right to left. Meanwhile, Arabic numerals and Roman letters read left to right.
One last item of interest on the wall: a poster bearing a poem about city life in Taipei (originally written in Chinese) is rendered into German and English translations, each by a local translator. As far as I could tell, the translations were perfectly fine (the poem itself didn't strike me as too complex).
A little bit about languages on US and Taiwan passports. It used to be the case that only English and French (for a long time the international language of diplomacy) were used on US passports, but a Bill Clinton-era decision added Spanish to the mix. The Taiwan passport uses Chinese and the the more recent global "lingua franca," English.
Here's a selection of the various US- and Taiwan-based publications in the waiting area (some in English, some bilingual, and Mandarin Chinese only).
One fun thing about Taiwanese visual media (newspapers, TV) is that a reader/viewer may be forced to scan text in many directions simultaneously; here, the text on left was in motion scrolling "up" (i.e., to be read from up to down); at bottom, static yellow test reads left to right, and the white text below was in motion scrolling right to left. Meanwhile, Arabic numerals and Roman letters read left to right.
One last item of interest on the wall: a poster bearing a poem about city life in Taipei (originally written in Chinese) is rendered into German and English translations, each by a local translator. As far as I could tell, the translations were perfectly fine (the poem itself didn't strike me as too complex).
Labels:
chinese,
cultural,
culture,
embassy,
german,
government,
spanish,
technology
Saturday, January 23, 2010
Virtual Medieval Media (Interactive Gutenberg Bible)
Library of Congress, November 2009. I must say the interactive display accompanying the LOC's Gutenberg Bible is really cool. The Gutenberg Bible is of course one of the first texts in Western Europe to be produced using movable print technology. This touch-screen display allows you to navigate the text "virtually" (here, "hot spots" on the screen allow you to see chapter headings, rubrics, Latin abbreviations, etc.).
Another image from a different page in this bible. I find it interesting that so many of the terms we use to describe how we navigate digital media are simply imported from previous technologies: e.g., (web)page, scroll, tab, bookmark. There's something uncanny - familiar and yet strange - about navigating the "virtual" text in such a dynamic way while the original physical text remains inert in a stuffy display case just a few feet away.
Labels:
bible,
calligraphy,
latin,
library,
library of congress,
medieval,
museum,
technology
Friday, January 1, 2010
January in Almanac and Book of Hours
January 1, 2010. Happy New Year everyone!
I start the year with images from the Library of Congress copy of "Poor Richard's Almanack" (printed by Benjamin Franklin, Philadelphia, 1733). A "best seller" for decades in the American colonies, Franklin's annual "Almanack" included not only a calendar but astronomical and weather forecasts, witty maxims and puzzles, and practical advice.
The page for January (above) shows the astrological sign Aquarius and a domestic scene.
Each month's illustration is preceded by a calendar listing important days (religious festivals) and astronomical events.
Above, a detail of an anatomical man along with Zodiac signs.
Both the structure and layout of the "Almanack" owe much to the medieval book of hours (see this informative website for more). Compare the humble "Almanack" to the exquisite calendar and anatomical man in this 15th-century book, the "Tres Riches Heures" of Jean, Duc de Berry:
While the print "Almanack" is in English and the manuscript "Heures" in French/Latin, these books clearly participate in a shared visual tradition.
For more on the "Almanack" in the context of Franklin's work, see this Library of Congress website.
You can also view high-resolution images of each page of the LOC copy of the "Alamack" as well as a medieval book of hours.
For more information on the "Tres Riches Heures," see here and here.
I start the year with images from the Library of Congress copy of "Poor Richard's Almanack" (printed by Benjamin Franklin, Philadelphia, 1733). A "best seller" for decades in the American colonies, Franklin's annual "Almanack" included not only a calendar but astronomical and weather forecasts, witty maxims and puzzles, and practical advice.
The page for January (above) shows the astrological sign Aquarius and a domestic scene.
Above, a detail of an anatomical man along with Zodiac signs.
Both the structure and layout of the "Almanack" owe much to the medieval book of hours (see this informative website for more). Compare the humble "Almanack" to the exquisite calendar and anatomical man in this 15th-century book, the "Tres Riches Heures" of Jean, Duc de Berry:
While the print "Almanack" is in English and the manuscript "Heures" in French/Latin, these books clearly participate in a shared visual tradition.
For more on the "Almanack" in the context of Franklin's work, see this Library of Congress website.
You can also view high-resolution images of each page of the LOC copy of the "Alamack" as well as a medieval book of hours.
For more information on the "Tres Riches Heures," see here and here.
Labels:
art,
books,
culture,
library,
library of congress,
medieval,
technology
Tuesday, November 24, 2009
Algonquin Bible
Smithsonian American Art Museum, November 2009. The first bible ever printed in what would become the US was this Algonquin-language bible, printed by John Eliot in the 1660s.
Note: I was originally trying to find a suitably "Thanksgiving related" item for today's posting and the closest I could come up was this Puritan bible printed for Native Americans. Yes, the Puritans of Massachusetts Bay Colony were not the same as the Pilgrims of Plymouth Plantation, but…close enough.
Labels:
algonquin,
bible,
books,
museum,
religion,
saam,
smithsonian,
technology
Saturday, November 14, 2009
LOC Printers' Marks, Latin and Greek Mottos
Library of Congress, November 2009. Two early printers' marks painted on the ceiling of the Jefferson Building.
On the left, D. Appleton & Co. (note D A & CO on the shield). The Latin inscription in the ribbon reads INTER FOLIA FRUCTUS (fruit among the leaves) = e.g., the "leaves" (i.e., pages of book) yield "fruit" (knowledge).
On the right, the De Vinne Press. The Greek inscription is a citation from "Prometheus Bound" (Προμηθεύς δεσμώτης), a tragedy by Aeschylus (Αἰσχύλος):
καὶ μὴν ἀριθμόν, ἔξοχον σοφισμάτων,
ἐξηῦρον αὐτοῖς γραμμάτων τε συνθέσεις,
μνήμην ἁπάντων, μουσομήτορ᾽ ἐργάνην. (Fragment β' lines 459-61)
[Prometheus speaks here: "Yes, and numbers, too, chiefest of sciences, I invented for them (humans), and the combining of letters, creative mother of the Muses' arts, with which to hold all things in memory."]
If you're interested, you can take a look at the original Greek text and an English translation.
Labels:
architecture,
art,
books,
capitol hill,
education,
emblem,
greek,
latin,
library of congress,
literature,
logo,
mural,
museum,
semiotics,
technology
LOC Printer's Mark Display
Library of Congress, November 2009. A snazzy interactive computer display allows the visitor to view another early printer's mark. Note the stylized "R" for the name Rosenbach.
For more on this particular mark, see this page on the LOC website.
Labels:
architecture,
art,
capitol hill,
education,
emblem,
exhibit,
library,
library of congress,
logo,
mural,
museum,
semiotics,
technology
LOC Printer's Mark, Caxton
Library of Congress, November 2009. A rarely-noticed ceiling motif in the ceiling of the Jefferson Building is its sequence of early printers' marks. These symbols were in some respects precursors to modern corporate trademarks or logos, but they could also evoke heraldic devices. Here's the late 15th-century mark of William Caxton, the first English printer (note the stylized W and C).
For more on the symbolism of printers' marks, see this section of the LOC website or the subsequent posts.
Labels:
architecture,
art,
capitol hill,
education,
emblem,
library,
library of congress,
logo,
mural,
museum,
semiotics,
technology
Sunday, November 1, 2009
Bad Omen?
Last week the Sackler Gallery proudly announced the opening of "Falnama: The Book of Omens," a book of divination widely used in the Islamic world. Unfortunately, "error message gibberish" has already ruined the display on this electronic information kiosk. Sign of things to come?
Labels:
art,
education,
freer,
museum,
muslim,
persian,
religion,
sackler,
smithsonian,
technology
Friday, October 30, 2009
Metro Reading Materials
Metro riders are avid readers. During my commute to work today, I noticed that every person in my sparsely-populated train was reading - and each reader was using a different technology.
I decided to ask these people what they were actually reading and this is the breakdown (L to R): The Koran, in Arabic (this was a bound codex, well-worn and falling apart); Tocqueville's De la démocratie en Amérique, or Democracy in America (Kindle eBook reader); and the free Metro daily (newspaper).
I decided to ask these people what they were actually reading and this is the breakdown (L to R): The Koran, in Arabic (this was a bound codex, well-worn and falling apart); Tocqueville's De la démocratie en Amérique, or Democracy in America (Kindle eBook reader); and the free Metro daily (newspaper).
Labels:
arabic,
books,
french,
literature,
metro,
multilingual,
technology
Subscribe to:
Posts (Atom)